Aucune traduction exact pour حَالُّ مَحَلّه

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe حَالُّ مَحَلّه

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Das deutsche Stadion ist sicher. Wer diese Tatsache in Frage stellt, ist ein Nörgler und Querulant, als ob es nie eine Eissport- halle in Bad Reichenhall, einen Flughafen in Düsseldorf oder einen Alpentunnel in der Schweiz gegeben hätte.
    وكل من يضع حالة الملاعب تلك محل التساؤل فينظر إليه كشخص مهووس لا يكف عن الشكوى، وليس ما حدث عندما انهار سقف حلبة التزلج في ‘باد رايشنهال’ ببعيد عن الأذهان. ويتم تجاهل حوادث مشابهة أخرى وكثيرة، مثلا في مطار ‘دوسلدورف’ أو حادثة النفق في سويسرا.
  • Die Reaktion des Staates auf das verheerende Erdbeben hat gezeigt, dass das Militär über eine ihm fremd gewordene Gesellschaft herrscht und unfähig ist, in Krisenzeiten auf lokale Bedürfnisse zu reagieren.
    لقد أظهرت ردود فعل الدولة على الزلزال المروع بأن الجيش يحكم مجتمعا أصبحت مشاعر الابتعاد تساوره حياله، كما أن الجيش فشل في التجاوب في حالة الأزمات مع المتطلبات المحلية.
  • Diese neuen Splittergruppen, die sich in vielen islamischen Ländern gebildet haben, weisen ein paar Gemeinsamkeiten auf: Sie orientieren sich meist an einem lokalen Idol, der als unbeugsamer Held angesehen wird, und sehen sich existenziell mit dem Islam verbunden.
    وهناك قواسم مشتركة بين هذه المجموعات المتفرقة التي نشأت في العديد من البلدان الإسلامية ومنها تمجيدها في أغلب الحالات لزعيم محلي ما واعتباره بطلا لا يتزعزع عن أفكاره بالإضافة إلى أنها كلها تعتبر انتماءها للإسلام قضية وجود مصيري.
  • Durch die Strategie wird die individuelle Verantwortlichkeit für Handlungen sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs, die bei den Tätern liegt, in keiner Weise verringert oder ersetzt.
    ولا تقلل الاستراتيجية من المسؤولية الفردية عن أعمال الاستغلال والانتهاك الجنسيين ولا تحل بأي حال من الأحوال محلها، فهي مسؤولية يتحملها الجناة.
  • Die innerstaatlichen Rechtsbehelfe müssen erschöpft sein, wenn ein völkerrechtlicher Anspruch, oder eine Feststellungsklage im Zusammenhang mit diesem Anspruch, überwiegend auf Grund einer Schädigung eines Staatsangehörigen oder einer anderen in dem Entwurf des Artikels 8 bezeichneten Person geltend gemacht wird.
    تستنفد سبل الانتصاف المحلية في حالة تقديم مطالبة دولية أو طلب إصدار حكم تفسيري متصل بالمطالبة، يكون في المقام الأول، على أساس ضرر لحق بأحد الرعايا أو بشخص آخر من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8.
  • in Bekräftigung der Wichtigkeit der Ergebnisse der ersten Sondertagung der Konferenz der Vertragsstaaten zur Überprüfung der Wirkungsweise des Chemiewaffenübereinkommens, einschließlich der Politischen Erklärung, in der die Vertragsstaaten ihre Entschlossenheit bekräftigten, das Ziel und den Zweck des Übereinkommens zu verwirklichen, sowie des Schlussberichts, in dem auf alle Aspekte des Übereinkommens eingegangen wurde und der wichtige Empfehlungen für seine weitere Durchführung enthält,
    وقد اتفق المنتدى أيضا على عدد من الوثائق الأخرى التي تقرر قواعد ومبادئ موحدة تتصل بنقل الأسلحة التقليدية وعدم الانتشار وحالات الأزمات المحلية، فضلا استبيانات بشأن اتفاقية الألغام الأرضية المضادة للأفراد واتفاقية الأسلحة الكيميائية.
  • In zwei Extremfällen wurden VN-Einsätze zur Wahrnehmung des Rechtsvollzugs und der Verwaltung autorisiert, weil lokale Behörden nicht vorhanden beziehungsweise nicht funktionsfähig waren.
    وفي حالتين متطرفتين، أُسندت لعمليات الأمم المتحدة سلطة إنفاذ القانون وسلطة الإدارة في حالة عدم وجود سلطة محلية أو حالة عجز تلك السلطة عن القيام بمهامها.
  • In einigen Fällen stehen die örtlichen Parteien nicht auf der gleichen moralischen Stufe; wenn sich Aggressoren und Opfer eindeutig unterscheiden lassen, können die Friedenssicherungskräfte nicht nur aus operativen Gründen zur Anwendung von Gewalt berechtigt, sondern moralisch dazu verpflichtet sein.
    ففي بعض الحالات، لا تتكون الأطراف المحلية من عناصر متساوية من الناحية الأخلاقيــة، بل تتألف بوضوح من معتدين وضحايا، وقد لا تكون الضرورة العملية هي التي تُبرر استعمال حفظة السلام للقوة فحسب، بل يكون مفروضاً عليهم أخلاقياً القيام بذلك.
  • Dies wiederum bedeutet, dass das Sekretariat bei der Einsatzplanung nicht vom günstigsten zu erwartenden Fall ausgehen darf, wenn das bisherige Verhalten der örtlichen Akteure den ungünstigsten Fall nahe legt.
    ويعني هذا بدوره أنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تطبق افتراضات التخطيط على أساس أفضل الحالات حيثما تكون العناصر المحلية قد أبدت تاريخياً سلوكاً يمثل أسوأ الحالات.
  • ersucht die UNMIT, auf das Ersuchen der Regierung Timor-Lestes hin im Rahmen ihres laufenden Mandats die erforderliche Unterstützung für die derzeit für 2009 geplanten Kommunalwahlen zu gewähren, und legt der internationalen Gemeinschaft nahe, bei diesem Prozess behilflich zu sein;
    يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي أن تقدّم، في حدود ولايتها الحالية، الدعم الضروري للانتخابات المحلية المقرر حاليا إجراؤها في عام 2009، وذلك استجابة منها لطلب حكومة تيمور - ليشتي، ويشجع المجتمع الدولي على المساعدة في هذه العملية؛